
La vigilia de cierre del jubileo se realizó en la Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”, ubicada al sureste de Roma, un campus enorme, con amplios espacios abiertos que facilitaron que cientos de miles de jóvenes se congregaran de forma organizada.
Para llegar a Tor Vergata tuvimos que salir de nuestro hospedaje en Fiera di Roma alrededor de las 6:00 am. El primer grupo salió a las 5:30, pero nosotros no lo logramos… el cansancio nos ganó. Aun así, salimos con todo: colchon inflable, sleeping, comida “por si acaso”, y esa mezcla de emoción y nervios que uno siente cuando sabe que está a punto de vivir algo grande.
Tomamos el transporte, luego el metro, y nos bajamos en Anagnina, una estación que ya conocíamos desde nuestros primeros días en Italia. En el camino nos iban regalando barritas energéticas, jugos, agua y hasta un almuerzo. En cada paso nos recordaban que no caminábamos solos. Eso sí, la caminata era larga, y el calor, súper fuerte. En algunas zonas del recorrido nos encontramos con aspersores de agua, los cuáles se agradecían bastante porque sentía que me estaba derritiendo.
The vigil marking the end of the jubilee was held at the Università degli Studi di Roma “Tor Vergata,” located southeast of Rome, a huge campus with wide open spaces that made it easy for hundreds of thousands of young people to gather in an organized manner.
To get to Tor Vergata, we had to leave our accommodation at Fiera di Roma around 6:00 a.m. The first group left at 5:30, but we didn't make it... fatigue got the better of us. Even so, we left with everything: an inflatable mattress, sleeping bags, food “just in case,” and that mixture of excitement and nerves you feel when you know you're about to experience something big.
We took the bus, then the subway, and got off at Anagnina, a station we already knew from our first days in Italy. Along the way, they gave us energy bars, juice, water, and even lunch. At every step, they reminded us that we weren't walking alone. Of course, the walk was long, and the heat was intense. In some areas of the route, we found water sprinklers, which were very welcome because I felt like I was melting.

Llegamos "temprano", luego de caminar más de 3 horas, alcanzamos a entrar a la primera zona, muy cerca del área de los sacerdotes. Aunque casi nos desmayábamos del calor y del cansancio, al entrar como tal a la universidad nos dieron el "kit de supervivencia", que era una caja de comida nos iba a servir hasta el día siguiente. Traía de todo: sandwich, ensalada de frutas, galletas, jugos, estaba bastante resuelta.
A las 3 pm empezó la animación musical. Se presentaron varios grupos, entre esos Adveniat, una banda católica venezolana. Ese momento me llenó de orgullo. También intentamos descansar un poco, pero era difícil con ese sol que sentías que te asfixiaba. Y aun así, ahí seguíamos, como miles de jóvenes más, resistiendo porque sabíamos que lo que venía valía el esfuerzo.
Hubo un momento muy especial, de esos que te ponen la piel de gallina. Yo había visto videos en TikTok del Jubileo del 2000 con Juan Pablo II, y cómo los cantos de Marco Frisina inundaban todo Tor Vergata. Y de repente, allí estaba yo, escuchando esos mismos cantos, sintiendo esa misma emoción, viviendo un momento histórico.
We arrived “early,” after walking for more than three hours, and managed to enter the first zone, very close to the priests' area. Although we almost fainted from the heat and exhaustion, when we entered the university we were given a “survival kit,” which was a box of food that would last us until the next day. It had everything: sandwiches, fruit salad, cookies, juice—it was quite substantial.
At 3 pm, the musical entertainment began. Several groups performed, including Adveniat, a Venezuelan Catholic band. That moment filled me with pride. We also tried to rest a little, but it was difficult with the sun beating down on us. And yet, there we were, like thousands of other young people, persevering because we knew that what was coming was worth the effort.
There was a very special moment, one of those moments that gives you goosebumps. I had seen videos on TikTok of the Jubilee in 2000 with John Paul II, and how Marco Frisina's songs flooded Tor Vergata. And suddenly, there I was, listening to those same songs, feeling that same emotion, living a historic moment.

Fui con el grupo de Caracas Peregrina. Ellos, por salir más temprano, habían reservado un espacio buenísimo y casi nos quedamos fuera, pero logramos conseguir brazaletes y entrar a esa zona desde la que incluso teníamos visión a la tarima. Fue demasiado emocionante. También hubo cosas curiosas, como ver a algunos jóvenes en traje de baño… yo pensaba: “¿Pero esto qué es? ¿Un concierto?” Ya más tarde se vistieron, pero al principio me dio causó mucho ruido porque contrastaba totalmente con el ambiente espiritual. Yo estaba tan agotada, que en la tarde me había quedado dormida del cansancio, pero cuando escuché que el Papa estaba llegando, me desperté enseguida.
I went with the Caracas Peregrina group. They had left earlier and reserved a great spot, and we almost didn't get in, but we managed to get wristbands and enter that area, from which we even had a view of the stage. It was so exciting. There were also some curious things, like seeing some young people in swimsuits... I thought, “What is this? A concert?” Later on, they got dressed, but at first it bothered me a lot because it contrasted so much with the spiritual atmosphere. I was so exhausted that in the afternoon I had fallen asleep from fatigue, but when I heard that the Pope was arriving, I woke up immediately.

Hubo muchas cosas que dijo el Papa León XVI esa noche, pero hubo algo que me marcó especialmente. La primera pregunta que recibió fue en español. Dulce María, una joven de México, habló sobre la soledad disfrazada en las redes sociales, sobre cómo podemos estar conectados con miles y aun así sentirnos vacíos. Y la respuesta del Papa nos recordó que nacemos de un vínculo, que crecemos a través de relaciones reales, no algoritmos. Que las redes pueden ser una oportunidad increíble, pero también una trampa si dejamos que nos conviertan en mercancía, en productos.
Las otras preguntas fueron en otras idiomas, pero en resumen, habló del valor de decidir, de no paralizarnos por miedo al futuro. Y trajo a colación esas palabras que hace 25 años Juan Pablo II dijo exactamente en ese mismo lugar: «es a Jesús a quien buscáis cuando soñáis la felicidad; es Él quien os espera cuando no os satisface nada de lo que encontráis; es Él la belleza que tanto os atrae; es Él quien os provoca con esa sed de radicalidad que no os permite dejaros llevar del conformismo; es Él quien os empuja a dejar las máscaras que falsean la vida; es Él quien os lee en el corazón las decisiones más auténticas que otros querrían sofocar»
Pope Leo XVI said many things that night, but one thing in particular struck me. The first question he received was in Spanish. Dulce María, a young woman from Mexico, spoke about the loneliness disguised in social media, about how we can be connected to thousands of people and still feel empty. And the Pope's response reminded us that we are born from a bond, that we grow through real relationships, not algorithms. That social media can be an incredible opportunity, but also a trap if we let it turn us into commodities, into products.
The other questions were in other languages, but in summary, he spoke of the value of deciding, of not paralyzing ourselves with fear of the future. And he brought up those words that John Paul II said exactly 25 years ago in that same place: "It is Jesus whom you seek when you dream of happiness; it is He who waits for you when nothing you find satisfies you; it is He who is the beauty that attracts you so much; it is He who provokes you with that thirst for radicalism that does not allow you to be carried away by conformism; it is He who pushes you to leave behind the masks that distort life; it is He who reads in your hearts the most authentic decisions that others would like to stifle."

Y por último, también habló sobre cómo encontrar verdaderamente al Señor Resucitado, respecto a ese tema, el Papa dijo: “Tú quieres nuestro bien; de hecho, Señor, tú eres nuestro bien”.
Cuando llegó el momento de la adoración, un silencio impresionante se apoderó de todo. Jóvenes de tantos países, de idiomas distintos, culturas diferentes, y aun así todos unidos en un mismo gesto: mirar al Señor. Fue uno de los silencios más poderosos que he vivido.
Finally, he also spoke about how to truly encounter the Risen Lord. On this topic, the Pope said: “You want our good; in fact, Lord, you are our good.”
When the moment of adoration arrived, an impressive silence took hold of everything. Young people from so many countries, with different languages and cultures, and yet all united in the same gesture: looking at the Lord. It was one of the most powerful silences I have ever experienced.

Al terminar, estaba emocionadísima. Sentía que había vivido algo histórico. Cuando veía hacia atrás, veía ríos de gente. Todas las zonas llenas. Dicen que éramos unas 800.000 personas. Y aun así, en medio de todo ese mar humano, tuve la oportunidad de encontrarme a un sacerdote venezolano que conozco desde hace años, que estudia en Roma.
When it was over, I was thrilled. I felt like I had experienced something historic. When I looked back, I saw rivers of people. Every area was packed. They say there were about 800,000 of us. And yet, in the midst of that sea of people, I had the opportunity to meet a Venezuelan priest I have known for years, who is studying in Rome.

Esa noche empezó a llover y dormimos mojados. Hacía frío, no descansamos casi nada, pero al día siguiente amanecimos listos para la misa de cierre. El Papa llegó mientras yo estaba en el baño, y justo pasó frente a donde estaba. Lo vi a unos metros otra vez, aunque sin teléfono en mano para grabarlo o tomar fotos.
El Jubileo es cada 25 años. Y haber sido parte de uno, y vivirlo de esta forma, es un regalo inmenso. Si estás leyendo esto y te preguntas si vale la pena ir a una experiencia así… te lo digo desde el corazón: sí. Vale cada paso, cada momento difícil y cada lágrima contenida. Hay cosas que no se explican, se viven.
That night it started raining and we slept wet. It was cold, we hardly rested at all, but the next day we woke up ready for the closing Mass. The Pope arrived while I was in the bathroom, and he passed right in front of where I was. I saw him again a few meters away, although I didn't have my phone with me to record or take pictures.
The Jubilee is every 25 years. And to have been part of one, and to have experienced it in this way, is an immense gift. If you are reading this and wondering if it is worth going to such an experience... I tell you from the bottom of my heart: yes. It is worth every step, every difficult moment, and every tear held back. There are things that cannot be explained, they must be experienced.


[//]:# ([//]:# (!worldmappin 41.85217 lat 12.62932 long d3scr))
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
Este capítulo lo he disfrutado mucho, tanto que me transmitió algo mágico o espiritual. La piel se me erizó y mis lágrimas, desobedeciendo mis órdenes, hicieron lo que les dio la gana saliéndose del corral. Gracias, @ambarvegas, por este regalo; por compartir esta maravilla de tu viaje. Contigo he vivido algo que no sé explicar, ¡y eso que solo lo he leído y visto las imágenes! No imagino lo que tú sentiste estando presente, debió ser toda una bendición que jamás se olvidará. Gracias, amiga. Dios te bendiga.
!ALIVE
Gracias por leerme siempre Germán!! este día fue de mis favoritos allá, el centro de toda la experiencia.